廣告贊助

FullSizeRender-18  

本文初寫於 2016 年 7 月 19 日:

澳洲是個民族大鎔爐!在網上找到這資料,與大家一起分享。

https://zh.wikipedia.org/wiki/澳大利亚人口

出生国家[编辑]

 
2013年澳大利亚居民出生地[2]

根据人口普查, 截止到2015年6月30日有670万居民出生于澳大利亚之外,占全部人口的28%。[3]

出生国家估计人口
 英國 1,207,050
 新西蘭 611,380
 中华人民共和国[a] 481,820
 印度 432,690
 菲律賓 236,400
 越南 230,170
 義大利 198,230
 南非 178,680
 马来西亚 156,460
 德國 125,880
 希臘 118,460
 斯里蘭卡 114,370
 美國 102,730
 韩国 102,570
 香港 94,460
 黎巴嫩 92,870
 爱尔兰 88,700
 荷蘭 83,760
 印尼 80,970
 斐济 71,040
 新加坡 69,220
 伊拉克 68,180
 泰國 67,070
 克罗地亚 64,370
 巴基斯坦 57,470
 波蘭 55,460
 日本 55,370
臺灣 臺灣 55,110
 伊朗 53,510
 加拿大 50,490
 馬其頓 50,160
 馬爾他 45,030
 埃及 44,570
 尼泊尔 43,540
 阿富汗 43,200
 孟加拉国 40,860
 土耳其 40,290
 法国 39,120
 波斯尼亚和黑塞哥维那 38,490
 辛巴威 38,380
 柬埔寨 35,920
 塞爾維亞 34,070
 巴布亚新几内亚 33,130
 緬甸 31,040
 智利 29,910
 萨摩亚 28,540
 模里西斯 27,340
 俄羅斯 24,470
 巴西 24,810
 苏丹 23,380
 匈牙利 21,240
 賽普勒斯 20,550

 

大家看到台灣了吧!?還有請注意一下,馬來西亞。排名第 9 耶~~

 

從馬來西亞移民來的,華人佔了很大部分!原因之一,是教育!馬來西亞採排華政策,以至到英國澳洲留學的華人很多。畢業後留下來的人也很多。因此,馬來西亞高居第 9 位!

 

老酥偶 20 幾年前,剛移民來時,遇到很多星馬的華人,特別是福建人(他們其實比較多稱自己為唐人。所以,他們說唐人街,而不是中國城)。遇到星馬來的福建人,溝通很容易,講台語嘛會通!

 

星馬人講的福建話,和我們台灣人講的主要是腔調不同而已。所以,溝通沒啥問題。當然,有些名詞,用法不同。比如說,星馬人很喜歡講 “淡薄”,其實就是我們說的一點啊~(一點點)。他們說 “淡薄,淡薄”。好久以前,老酥偶遇到一位老太太,她說看 “老君” 。一開始,老酥偶不懂,後來才了解,她是說 “看醫生”。星馬人把醫生,叫老君!^_^ 一樣講的是福建話,但有些字用法差別很大!

 

還有一種不同,是外來語。如果,對星馬人說,我今天早上吃 “胖”,他們則完全不懂!經解釋後,他們會回答,我懂了原來你今天早上吃 “樓梯”!

 

老酥偶一篇文章

 

裏提到了:印度麵包叫 Roti,馬來西亞的華人,把它叫 “樓梯”(發音像肋踢,但肋字發第一聲)。

 

原來,星馬人的福建話,摻了外來語。所以,雖是吃麵包,但卻講成吃 “樓梯”!我們台灣人講的吃 “胖”,其實也是外來語。台灣不是有 “胖達人” 事件嗎?胖其實是日語:パん!我們直接把日語變成台語了!

 

順便提一下,其實 "胖” 原來也不是日語,它是葡萄牙語!

 

就醬了,語言的 “變化” 是不是很有趣呢!^_^

創作者介紹
創作者 Aussieglish 的頭像
Aussieglish

老酥狂言(きょうげん)!

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • 兔瑪
  • 很好趣的語言學問,感謝老酥的分享~
  • 是啊!真的很好玩!

    Aussieglish 於 2018/01/17 06:25 回覆

  • sara
  • 老酥學問真棒
    推3
  • 多謝!

    Aussieglish 於 2018/01/17 06:25 回覆

  • sara
  • 周三開心
  • 多謝好友!

    Aussieglish 於 2018/01/18 05:56 回覆

  • 橙光
  • 語言的變化真的好有趣
    不過我比較喜歡胖的說法
    不想吃樓梯啊 XD
    淡薄的說法,我幼時就聽過
    應該說我們也會這樣用,只是少見了------
  • 是啊!^_^

    淡薄,淡薄!XDD

    Aussieglish 於 2018/01/20 07:22 回覆