廣告贊助

FullSizeRender-32  

老酥偶好久以前的一篇文章

 

提到一句好玩的話,就是 “目睛促促,賽學啊(糞坑)看做 HoTeLu”。HoTeLu 是?是的,就是 Hotel 變成日文 “ホテル”,然後直接變成台語!

 

有好友一秀兄留言,不是應該 “目睭觸觸,莆啊看準菜瓜“ 嗎?

 

也有好友留言,“目睭觸觸,拔啊看成蓮霧“。

 

老酥偶今天,把這些諧語,整理一下。

 

1. 目睭觸觸和目睛促促,都是一樣的。促促的漢字,該怎寫,老酥偶不豬道,但也無所謂。只要大家能溝通就好了!^_^

    不過以台語的發音,目睭觸觸似乎較對!XDD

2. 為了押韻,目睭觸觸,是一定要接,“賽學啊(糞坑)看做 HoTeLu” 的!

    目睭灰灰,才要接 “莆啊看準菜瓜“!

    目睭霧霧,才要接 “拔啊看成蓮霧“!

 

所以,三句諧語,結論如下:

 

目睭觸觸,賽學啊(糞坑)看做 HoTeLu” !

目睭灰灰,莆啊看準菜瓜!

目睭霧霧,拔啊看成蓮霧!

 

最後,看準,看成,台語都應讀成看作吧!?

 

 

 

創作者介紹
創作者 Aussieglish 的頭像
Aussieglish

老酥狂言(きょうげん)!

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 橙光
  • 哈哈,從未想過這樣的搭配呢
    三色說法,台語真是充滿活力
    老酥,真是了得 ^_<
  • 多謝!^_^

    Aussieglish 於 2018/01/08 06:01 回覆