廣告贊助

FullSizeRender-31  

本文初寫於 2016 年 5 月 18 日

 

Monty Python 有部電影片,叫 “Monty Python and the Holy Grail”。Holy Grail 是聖杯,所以老酥偶就翻成 Monty Python 的亞瑟王與聖杯武士吧!

Monty Python 是誰?請看:

 

 

上頭連的這 YouTube clip 是Mony Python and the Holy Grail 裏的一段。這些英國人(亞瑟王時代的老百姓)是苦行僧,行古代自鞭之 “禮”(Self-flagellation) 。當這些 “傻瓜”,自己打自己時,邊唱:Pies Iesu Domine,Dona eis requiem 。這些是英國人,所以他們唱的當然是英文。素嗎?不素的!他們其實是唱拉丁文,英文意思是:Merciful Lord Jesus, Grant them rest(慈悲的耶穌,讓他們安息吧)。

 

曾有網友在老酥偶介紹

 

留言說:“真是厲害,這得懂英文的人,才能感受其中巧妙哩“。其實,這話不是很對(老酥偶豬道,偶在 “作文章”^_^)因為,歌詞除了開頭的 There's ...., and, .....;和最後的 “These are the only ones of which the news has come to Harvard, And there may be many others, but they haven't been discovered.” (老酥偶翻:上頭這些都是在到哈佛來發表的新聞,還有很多很多其他的,都還沒被發現),其它都是化學元素名詞。而化學元素名,大部分是拉丁文,希臘文。也就素說,他們(美國人 Tom Lehrer 和英國人 “哈利波特”; 特別是哈利波特, 因為他根本沒唱最後那段)其實不素在唱英文歌!XDDD!

 

好了,老酥偶今天就 “作文章到此” 了!^_^

創作者介紹

老酥狂言(きょうげん)!

Aussieglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • 旅遊通
  • 拉丁文的歷史應該比英文還早吧?
    祝2018諸事順心如意!
  • 歐洲直到馬丁路德,才把聖經翻成德文。這件事是宗教革命的導火線之一。可以這麼說,馬丁路德以前,所有的文學,都以拉丁文為 “標準”!

    謝謝!

    Aussieglish 於 2018/01/01 07:21 回覆

  • CoCo
  • 2017有您真好,2018願您更好!
    2018新年快樂!!
  • 多謝好友!

    Aussieglish 於 2018/01/02 10:20 回覆

  • sara
  • 2018新年快樂!!
    推6
  • 新年快樂!

    Aussieglish 於 2018/01/03 06:29 回覆

  • 一秀
  • 來問候了,,祝福滴兒老酥戊戍年平安康泰萬事如意
    晚安~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  • 多謝老友。也祝您新年快樂,萬事如意~~~~~

    Aussieglish 於 2018/01/03 06:29 回覆

  • 亮與貞
  • 推..發現 拼音文字的歌曲 都很好聽ㄛ....
  • 3Q

    Aussieglish 於 2018/01/11 08:02 回覆

  • 悄悄話