Dialogue following No. 1
FREDERIC rises and comes forward with PIRATE KING, who enters.
King. Yes, Frederic, from to-day you rank as a full-blown member of our band.
Frederic. My friends, I thank you all, from my heart, for your kindly wishes. Would that I could repay them as they deserve!
King. What do you mean?
Frederic.To-day I am out of my indentures, and to-day I leave you for ever.
King. But this is quite unaccountable; a keener hand at scuttling a Cunarder or cutting out a P. & O. never shipped a handspike.
Frederic. Yes, I have done my best for you. And why? It was my duty under my indentures, and I am the slave of duty. As a child I was regularly apprenticed to your band. It was through an error -- no matter, the mistake was ours, not yours, and I was in honour bound by it.
Samuel. An error? What error?
Frederic. I may not tell you; it would reflect upon my well-loved Ruth.
RUTH rises and comes forward.
Ruth. Nay, dear master, my mind has long been gnawed by the cankering tooth of mystery. Better have it out at once.
男豬腳佛德瑞克說，他已經完成他的法律責任了（indentures）。他要離開海盜的生涯，去找尋 “另一春”。請注意，偶們的男豬腳是一個非常守法的人，他是法律的奴隸（I am the slave of duty）。^_^
男豬腳說，我會當海盜是因條約弄錯了。然後，奶母兼護士露絲就唱出了這歌仔戲的第二首歌，When Frederic was a little lad，簡單的翻譯就是說 － 當男豬腳還是小傢伙時。
內容簡單的說就是，當老娘我還是一朵花時，男豬腳佛德瑞克的爸爸有交代，要讓男豬腳當個 pilot。但那時偶什麼都美就是聽力不好，把 pilot 聽成 pirate 了。就醬，小佛就來你們這兒實習了！