廣告贊助

Nippon  

上文

老酥偶一開頭就說:”人類的語言,一直是隨著時間和環境在改變的“。

 

以英文為例,因為英國長期和法國戰爭,所以很多語言也彼此影響。老酥偶是不懂法文,所以可舉的例子,只是法文變成英文的 法文?英文? 法英文!

 

法英文很多,隨便舉一下,例如 information, attention,..... 。較 “不像” 英文的(所謂較不像英文的,老酥偶是醬定義的:一看就知道不是英文,但使用英文的人,都知道是啥意思。例如,Toyota,Sushi,....,等^_^),例如:DeJa vu,cliche,coup,avant garde,.... 等等。

 

好了,老酥偶是要寫台語的,離題太多了!XD

 

話說在日本時代的台灣人。老酥偶用日本時代,而不用日治,更不想使用狗 X 不通的 “日據”。因為,那個時代的台灣人,就是日本人。雖然,被待為二等公民,但國際上則是完完全全的日本人。講到這,如果有格友,要像對待前總統李登輝先生的那種罵法。老酥偶不會像李先生那麼有風度,回說:“你看到鬼哦~~”。老酥偶會答說:你看到鬼後,腦殘了!^_^

 

就像法文變成英文一樣,很多語言,也由日語變成台語。上文的 ASaBuLu

 

就是一個例子。老酥偶在該文也提到了,都合,會社。

 

今天,就順勢解釋都合。如果,你有朋友邀請你去參加某 party,但剛好你有事不能去。你就說:歹勢啦,都合不好。都合是日語,讀成:つごがわるい。一般日文寫成:都合が悪い!當然,我們是台灣人,所以就名正言順地,把它讀成都合(Dohap)!

 

會社,日語讀成かいしゃ,但我們是台灣人,被當成二等公民,所以當然不照他們一等公民的讀法(台灣人向來就是很背骨的!^_^),直接讀成(HueShia)!有句話俗語叫:第一憨(gong),種甘蔗乎會社磅!

 

好了,上課快結束了,最後教一句好玩的,就是 “目睛促促,賽學啊(糞坑)看做 HoTeLu”。HoTeLu 是?是的,就是 Hotel 變成日文 “ホテル”,然後直接變成台語!

 

好了!祝大家眼睛明亮,旅遊一定住 HoTeLu,才不會隨時聞到怪味!XDDD

 

創作者介紹

老酥狂言(きょうげん)

Aussieglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(17) 人氣()


留言列表 (17)

發表留言
  • 熊安全老么-熊寶
  • 阿母最常說我目睛促促><lll
    我才沒有嘞!!
  • 是啊!^^

    大部分的阿母都會醬講!^^

    Aussieglish 於 2017/07/01 09:10 回覆

  • 爾格
  • 蘇老師今天的課我聽懂了。
    不簡單,都是我阿母常說的話。
    我也沒有目晶促促!
  • ^^

    Aussieglish 於 2017/07/01 09:11 回覆

  • sf
  • 假日愉快
  • 3Q

    Aussieglish 於 2017/07/01 09:10 回覆

  • 一秀
  • 目睭觸觸---莆啊看準菜瓜----------------
    目睭觸觸----漫不經心看,,隨便看---所以看錯了
    滴兒老酥晚安~~~~~~~~~~~~~
  • 哈哈哈, 老友您講的是 "上聯" 啦!^^

    目睭恢恢, 莆啊看作菜瓜; 目睭促促, 賽學啊看作 HoTeLu! XDD

    老友早安~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    Aussieglish 於 2017/07/01 09:10 回覆

  • 旅遊通
  • 我的父執輩ㄧ向都是說水道水、見本櫥、出張、飛行幾,而便所則至今已融入台語中。
  • 是啊!

    謝謝您的分享! 老酥偶會繼續寫!

    Aussieglish 於 2017/07/01 09:06 回覆

  • wenshu
  • 日據?日治?下筆者為大,沒對錯。
  • 老酥偶不同意! 您要和稀泥是您的事, 老酥偶可不!!!

    日據是國民黨這外來政權給的觀念! 不過, 狗去豬來. 現在他們也要回去, 跪在習包子的面前了!

    Aussieglish 於 2017/07/01 09:05 回覆

  • 訪客

  • /
    Chan
  • 3Q

    Aussieglish 於 2017/07/02 12:27 回覆

  • 安媽
  • 一個字在多種語言中共用的例子不少。少數在很多語言都相同的字,被稱為 universal words。 最有名的是TAXI 。有人做過非官方調查,發現這個字在至少22種語言中一模一樣,包括英文、法文、西班牙文、義大利文、荷蘭文、瑞典文、捷克文、匈牙利文、波蘭文、越南文、菲律賓文等等。您可以參考這個網頁:https://www.taxifarefinder.com/newsroom/2011/11/27/is-taxi-the-most-common-word-in-the-world/?lang=en 很好玩的。 其實香港人說「的士」,也是從taxi來的。
  • 是的!沒錯!其實,有人發明世界語的(Esperanto)。後來沒人接受,也就不了了之!

    Taxi 搞不好,變成 Uber!XDD

    只可惜,您連的那文章錯了!出租車不是 taxi 的音譯。所以,出租車是不對的。它是意譯!

    香港的的士是音譯!這文章沒有!日文:タクシー 是音譯,所以是對的!還有,台語也有,就是直接從 タクシー 音譯的 “踏谷西”!

    台語這種 “車” 蠻多的,以後再寫一篇。拖拉顧,理啊卡,哦頭拜,...... !^_^

    Aussieglish 於 2017/07/02 13:21 回覆

  • 翁  盟
  • 有著博學的襯托
    以另類的觀點
    觀圖說文解字
    令人讚譽喔!
    感謝美好分享
  • 3Q

    Aussieglish 於 2017/07/03 07:36 回覆

  • 兔瑪
  • 哈,結尾讓我笑了~老酥的文都好有深度,我要看多次才能理解@@
  • 謝謝!

    常笑保健康!^_^

    Aussieglish 於 2017/07/04 12:36 回覆

  • 悄悄話
  • 悄悄話
  • 一秀
  • 目睭促促, 賽學啊看作 HoTeLu! 喔-----有這句蛤???啊偶怎從沒聽到過老一輩子的人講過蛤???嗯---這句話押韻得貼切!!!容易記!!
    滴兒老酥晚安~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  • 呵呵呵,老酥偶也是從一位與我年紀相近的朋友學來的!可能這是 “二代” 語吧!XDDD


    老友午安~~~~~~~~~~~~

    Aussieglish 於 2017/07/04 12:25 回覆

  • 亮與貞
  • 目睛促促..拔仔看做蓮霧啦...謝謝分享..
  • 謝謝!但上聯不是目睭促促,應是目睭霧霧,拔仔看做蓮霧!^_^

    Aussieglish 於 2017/07/04 12:24 回覆

  • 橙光
  • 目睛促促倒是還會聽到呢^^
    會社我也聽我媽說過----
    順便多學點日語真好
    雖然不使用的話,很快又會忘了 @@
  • 是啊!^_^

    Aussieglish 於 2017/07/07 11:21 回覆

找更多相關文章與討論