廣告贊助

12 Apostles 1  

前幾天的一篇文章

 

老酥偶說了:

“有個不懂台語,更不懂日語的傢伙,上了維基百科,解釋 “火星文”。其中,寫了這段話:

“你是我的好麻吉!(英文match翻成日語,再翻成中文類似的音譯為「麻吉」,實際為「夥伴」的意思)” 

https://zh.wikipedia.org/wiki/火星文

不懂就不懂,亂寫一通!

如果說,“英文 match 音譯為麻吉”,那也就算了。因為,這很容易瞞天過海的。但卻說:“英文 match 翻成日語”。不懂日文,還要秀日文,真是啥都不知,又只會自暴其短!笑掉老酥偶的大牙。日文的 match,一般寫成 マッチ!啥意思?火柴也!拜託好不好,麻吉還是麻吉,不要把火柴扯進來!”

 

那篇文章的留言,大部份的格友都同意老酥偶的 “理論”,麻吉就是日語餅(もち)。取其音,又因為麻吉黏黏的,用來比喻好友滿恰當的!

 

但好友安媽留言說:

  • 「麻吉 作為朋友這一詞,來源和我們以前討論的合唱、齊唱之類不一樣,不是中國古文的傳統用法,而是現代網友發明的新詞,所以真正的源流,很可能無法考證。但是現在不管台灣或者大陸的年輕人,英文在學校是必修課,而日文不是,所以發明網路用語的人,採用英文諧音的可能性,會比較大一點。 至於來源的學術性,就不能講究了,也許只是某中學生胡亂發明的呀。

 

那麼到底有沒有可能,麻吉不是日語餅,而是直接從 match 來的?天下之事,無奇不有!所以,這種 “笨事” 當然有可能!上頭,那個不懂台語,又不懂日語的笨蛋的解釋,老酥偶已說明了,而且也罵了:不懂就不懂,亂寫一通!“

這個維基文,老酥偶寫這文的現在,又去看了一下。還是,傻傻笨笨的沒改。當然,要一個笨蛋,承認自己不懂又亂寫是很難的。^_^

 

那麼,直接從英文,不經過日文,而瞞天過海。今天老酥偶要來拆穿這笨蛋的拍 “騙局”。

英文 match 發音是?

是的!短音

麻吉的 “麻” 是短音嗎?應該較像 “三月” 吧!?

 

換句話說,如果 “麻吉” 這詞的 “發明人”,是以英文的 match 為主。那麼,這發明者的英文程度,極爛無比。Match 一般是火柴,比賽的意思。最近,世界多種運動(包括台灣的職棒)都有打假球事件。打假球,英文就叫 match fixing!

 

屋上的提琴手(老酥偶看了很多遍又加好幾遍)裡頭有一首歌叫 matchmaker。Matchmaker 就是媒婆的意思。

 

Match 如果是取此意因為好友,在原來英文的意思,又有點牽強!

有興趣的可到這網站去看。

http://www.dictionary.com/browse/match

 

老酥偶的結論是,如果 “發明” 麻吉的人,是根據英文 match 的話。那這發明者是個英文的笨蛋!英文程度差外,還是個 “音痴”!XD

當然啦!如果,麻吉的由來不是如此,那這世界也沒有這笨蛋了!大家可以繼續快樂地,三月不知肉味地,麻吉下去了!

 

上文寫於昨天,2017 年 6 月 9 日。今天,6 月 10 日,有所補充如下:

 

台灣是個言論,信仰自由的國家,所以如果有人要相信 “呆版” 的麻吉來自 match 說,肯定沒問題。但如果萬一哪一天,有人和老酥偶爭 “智慧” 財產權時,請記得 “麻吉日本餅說” 是老酥偶道道地地的 “智慧” 財產權!屆時,也請好友們幫忙作證了!^_^

 

創作者介紹

老酥狂言(きょうげん)

Aussieglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(8) 人氣()


留言列表 (8)

發表留言
  • 安媽
  • 在前網路時代,有意流佈文字的作者們,文筆必須要有一定的水準,才能通過編審,否則即使是自費印刷,也沒有管道流傳。但是到了今天,任何文理不通的阿貓阿狗,都可以隨意在網上發表文章,有很多火星文的創作者,是文字程度還不夠好(尤其是英文) 的學生,寫出來的東西,常有令人望而興嘆之感。

    在台灣能夠把日文學到懂得「麻吉是餅」程度的人,可能是生於日據時代的長輩、日文科系的大學生,再不然就是對文字相當有興趣、成年以後自學日文的人士(中學生不會有種時間)。 這種層次的人,應該比較不會到網上去打屁裝可愛,寫什麼「麻吉好朋友」之類的新新人類用語吧。
  • 您說的原則上老酥偶可以同意。但~~ “文筆必須要有一定的水準,才能通過編審” --》 “水準” 誰定?編審?回到戒嚴時代???

    至於,“麻吉引為好友” 的 “典故”,最簡單且最合理的解釋就是,是一位在台灣長大的 “打屁裝可愛” 的網友,懂不懂日文,英文;日文英文程度高低都沒關係。直接因為麻吉黏黏的,所以 “可愛” 地引申為好友!

    麻吉是日本話餅來的,這懂得人不多!如果,您再去讀老酥偶那篇文 “老酥偶狂言日語 - 餅,麻吉和 cookie”,老酥偶只提到,麻吉是日語餅來的。老酥偶只是要做個另一系列文,日語演變成的台語的導文。其實,這類文字很多,多桑,都合,會社,....... 等都是。以後,老酥偶會慢慢寫!

    麻吉由 match 來的,是您的留言。老酥偶相當驚訝後,職業病來了,照您的指示,Google 去!所以寫了第二篇文:“麻吉還是麻吉,不要把火柴扯進來!”!在這文章,老酥偶已經 “痛罵” 這不懂台語又不懂日語的傢伙(應該是 “阿六仔”^_^),不遵照 “孔子公” 最棒的教導之一(孔子公這老人家有點 “灰”,棒的教導不多,though!XD)。知之為知之,不知為不知是知也!

    今天這文只是要補充,麻吉直接由 match 來的,可能性小。或者果真如此的話,那 “裝可愛” 的,“畫愛不成反類笨” 了!

    麻吉由台語來的,引申為好友,老酥偶非常認同這 “可愛”!

    您最後說的 “這種層次的人,應該比較不會到網上去打屁裝可愛,寫什麼「麻吉好朋友」之類的新新人類用語吧。”。老酥偶應該有這層次吧?老酥偶不但不是 “應該比較不會“,反而非常喜歡 “到網上去打屁裝可愛,寫什麼「麻吉好朋友」之類的新新人類用語吧。”

    老酥偶除了喜歡 “到網上去打屁裝可愛”,更更喜歡當新人類!其實新新還不夠,老酥偶更喜歡當新新新人類!^_^

    Aussieglish 於 2017/06/11 13:05 回覆

  • 橙光
  • 老酥要不要也去維基寫一篇麻吉的由來,較真較量一下 ^_<
  • 好耶!但怎麼去寫,請教一下。老酥偶學會了,馬上去寫!

    請問,用 “老酥偶” 的名字,可以寫嗎?

    Aussieglish 於 2017/06/11 14:44 回覆

  • Rosa
  • 麻吉說法好像大家都是從維基引用轉貼,難道到維基上去寫東西就可以創造歷史?
  • 好像是!但老酥偶完全是從網友學來麻吉一詞的。會上維基,是因有疑問,才會找到那個不懂台語又不懂日語的笨蛋寫的麻吉來自 match !^_^

    老酥偶要努力去改變歷史!XDD

    Aussieglish 於 2017/06/13 13:39 回覆

  • 亮與貞
  • 很讚的分享....萬分感謝ㄛ...
  • 3Q

    Aussieglish 於 2017/06/13 13:37 回覆

  • 安媽
  • 不好意思,我表達的不夠清楚,補充說明一下。我的意思是說,在「前網路時代」,想要發表自己文字的人,除了自費印刷這條路之外,只能依靠報社或出版社的流通管道。作者的文章要有一定水準,才能讓這些機構的編輯採用,進而印刷出來。和戒嚴時期的文字審查制度沒有關係啦。

    網路上的東西太多太雜,無法盡信(包括維基百科在內),大家都只能依靠自己的判斷。麻吉一詞真正的原始構想,很可能已經無法證實,最初出現此詞的網頁,也許已經都不存在了吧! 其實即使是通過編輯審稿,印刷出來的書,錯誤也是難免的;大家應該都有過看到書中不正確資訊的經驗( 我自己有過不少)。

    現代在網上高談闊論的網民,年輕世代的人數比老一輩人多很多,這是事實。當然喜歡上網的長者也不少, 我的親友中就有好幾位八十多歲,還天天上網的長輩呢。
  • 您表達的非常清楚。只是,老酥偶很簡單地回答。前網路時間長的不得了。您說的是 “商業” 方面。歷史上,很多名作(不只是文學),都被 “編輯” 拒絕,甚至嘲笑。然後,由別的 “編輯” “採用”,然後名利雙收!這就是老酥偶問的:“水準” 誰定? 戒嚴只是政治的審查。台灣戒嚴後,有過鄉土文學 “大” 戰。老酥偶學生時代曾幫他們賣書。出版社是了錢的前衛出版社。鄉土文學派,主由林雙不,林文義,吳成(找不到那個日成。就以成代替了^_^),苦拎(草頭字也很難找XD)等。他們主要挑戰,張艾琳等(請不要提錯字^_^),那些風花雪月,沒有和民眾站在一起的文章!

    剩下的,老酥偶已回答過了!

    老酥偶覺得(偶的亂推論^_^),您言下之意,認為網路的文學是低水準(打屁裝可愛),所以不能被認定為文學!麻吉單純由台語麻吉,因為黏黏的,引為好友。幽默,親切,有水準。所以,以您的 “水準”,這不是文學,以老酥偶的 “水準”,卻認為很棒。Once again,水準誰定???

    最後,順道提一下:新人類這詞的發明人是日本人!老酥偶當時在台灣,完完全全可以證明。而且,維基有這段(是日文的)新人類(しんじんるい)とは、栗本慎一郎が作り出した言葉であり、1980年代に用いられた新語である。1979年頃からテレビやラジオ、大衆週刊誌などのマスメディアでも広く使われ、当時の若者を「従来とは異なった感性や価値観、行動規範を持っている」と規定し、否定的にも肯定的にも(要するに、都合良く)扱った。また、現在では後節のようにマーケティング上の世代区分の名称としても使用されている。https://ja.wikipedia.org/wiki/新人類

    老酥偶,認為可靠!所以,新人類一詞也是 “逆輸入”。當然啦,後面再加幾百個新,都不能 claim “原創性” 了吧!?XDD

    講台語有一陣子被認為很沒水準。在學校講,甚至要被罰錢。但客觀上,以聲而言,台語有 8 聲,狗以只有 4.5 聲(“他們” 很 “奇怪”,輕聲不算聲^_^)!哪個語言 ”水準“ 較 ”高“? 老酥偶覺得,其實都一樣,沒高沒低!因為,老酥偶也很喜歡聽相聲,偶爾還會拼命捲舌頭,來說兒那個一段兒~~~^_^

    最後,老酥偶的回答還是:”水準“ 誰定?怎定?

    好累哦~ 再最後一次^_^:今天老酥偶要寫篇文章,再請您來評評,是不是文學!XD

    Aussieglish 於 2017/06/13 14:56 回覆

  • 旅遊通
  • 日本統治台灣50年,至今仍有人把日文漢字運用在日常生活中,在台灣ㄧ般稱呼男士為「先生」,但日文漢字的「先生」指的是“老師”或“醫生”,我常碰到台灣人經營的小吃店老闆用日文發音說:「先生」裏面坐!奇怪!她怎麼知道我的職業?這個現象至今似乎已眾口鑠金成為常態了!其他例子多不勝數。
  • 是啊!^_^

    這些以後老酥偶再慢慢寫!^_^

    Aussieglish 於 2017/06/13 13:37 回覆

  • 一秀
  • 用 “老酥偶” 的名字,維基上寫麻吉的淵源---也是不錯的名字啦!!
    反正麻吉就是好朋友的意思嘛,,我的格子上的好友群都用麻吉替代,,很親切咧!!
    滴兒麻吉老酥晚安~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  • 是啊!老酥偶也覺得如此!而且,親切又 “有水準” 的詞。^_^

    老酥偶正努力,寫在維基百科上。昨天,搞了一小段時間,還是不大懂如何能寫上文章。繼續努力中!

    老友午安~~~~~~~~~

    Aussieglish 於 2017/06/13 13:36 回覆

  • 橙光
  • 不好意思 現在才回覆,因為我也搞不懂如何寫
    只知道維基它號稱自由的百科全書,人人都可寫
    不過內容似乎會經過審核,若有疑慮,他們似乎會標明
  • 謝謝!

    老酥偶去登錄個戶了,現在慢慢地在學!^_^

    Aussieglish 於 2017/06/16 13:04 回覆

找更多相關文章與討論