廣告贊助

359907420  

老酥狂言!按字面上解釋,應是老酥偶 “發狂亂講話”。但老酥偶這 “狂言” 是日本話,讀成 きょうげん,Kyogen!

 

狂言是?剛好維基有解釋,老酥偶懶惰,最喜歡 copy and paste 了!^_^

“狂言(きょうげん)は、と同様に猿楽から発展した伝統芸能で、猿楽の滑稽味を洗練させた笑劇明治時代以降は、能・式三番と併せて能楽と呼ぶことがある。.......

一般名詞としても、滑稽な振る舞いや、冗談や嘘、人をだます意図を持って仕組まれた行いなどを指して狂言と言うようになった。”

https://ja.wikipedia.org/wiki/狂言

 

日語很 “簡單”,大家看上頭的漢字,大概可以猜到其意思了。配合,中文的如下:

“狂言日语きょうげん),是日本戏剧的一个流派。它与能劇一道,从猿乐衍化发展而来,狂言与能劇同属于日本四大古典戏剧之一。

狂言一般穿插在能剧之间表演。与能劇的不同,狂言是一种内容简单而即兴的喜剧。在语言方面狂言大量运用民间的俚语。而内容上则一般取材于民间题材,并运用讽刺的手法尖锐的抨击了武士或者贵族。也正因为如此,狂言比起能剧更受到平民们的欢迎,渐渐发展成一种最为典型的民间艺术形式。

狂言在起源初期并没有剧本,在后来的漫长发展过程中,渐渐出现了用文字记载的狂言剧本。现今保存下的剧本有260多个。

表演狂言的演员被称作狂言师。在现代,比较著名的狂言师有野村萬齋。.......“

https://zh.wikipedia.org/wiki/狂言

 

用老酥偶的話,簡單地解釋如下: “能”(或能劇),可以說是武士的舞。“狂言” 可以說是,武士 “放鬆” “無禮”(暫時把孔老夫子教的,君子不重則不威放一邊,輕快,滑稽地跳舞,快樂就好)時的 “能”!

  

上頭的 Youtube 是武士正經時,唱的,跳的。大家可以想像,荊軻刺秦王。加個扇子,像敦盛一樣的調,唱:風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還”,就對了!

 

此文,因 copy and paste,“不得不” 樂樂長。哈哈哈,其實重要的訊息是,老酥偶這格名,老酥狂言。就是 “滑稽な振る舞いや、冗談や嘘“。“冗談” 在日語,意思是 “開玩笑”。

 

剛好,前文有好友爾格留言:“蘇老師的文章很俏皮很好看”!常到老酥偶格來的好友們,應可以體會老酥偶這俏皮狂言了吧。^_^

 

兒童狂言,輕鬆版。野村萬齋作的 ややこしや:

 

野村大師跳的,狂言「越後婿~祝言の式」: 

 

創作者介紹

老酥狂言(きょうげん)

Aussieglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(18) 人氣()


留言列表 (18)

發表留言
  • wenshu
  • 感謝分享
  • 3Q

    Aussieglish 於 2017/04/14 09:01 回覆

  • 爾格
  • 蘇老師是風趣不是狂言ㄟ。

    您說的狂言,有點像電視上在大廟旁的老樹下說故事的人
    那些說故事的人應該是蠻有學問,只是時運不佳,跑出來說書賺生活。
    我現在喜歡聽演講,聽說書,可能是受他們的影響吧?
    他們也是從前讀書人的悲哀之一,落難秀才啊。

    您的文章都有所本,決不是狂言。

    孔老夫子落落長的論語應該沒什麼人喜歡
    當年考"論語"是拉高總分的最佳方式,背熟就好了啊!^^


  • 是的! 您說得很對!

    老酥偶這篇文, 就是解釋老酥偶的狂言是日語!^^ 是一種內容簡單而即興的喜劇! ^^

    Aussieglish 於 2017/04/14 09:04 回覆

  • 一秀
  • 能劇,看不懂,,但看得開心舒暢!!!這就是偶的狂言!!!呵呵呵~~~~~
    滴兒老酥晚安~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  • 是啊!

    呵呵呵~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    Aussieglish 於 2017/04/14 09:00 回覆

  • 安媽
  • 日文有很多漢字組成的詞句,不能依照中文的字面來解釋,例如狂言、猿樂、落語之類。 因為中文裡面也有「狂言」這個詞,以及「口出狂言」這個成語,所以不懂日文的讀者如我,看到您的格名,就會按照中文的意思來理解了。雖然您有附上日文,但是我不認識它,它不認識我,也沒有用啊。 您這篇文章是解釋的蠻清楚的,不過沒有看到這篇文的讀者,恐怕還是會搞錯喔。
  • 您說得很對! 老酥偶這文就是 "正名" 用的!^^

    Aussieglish 於 2017/04/14 09:01 回覆

  • 亮與貞
  • 狠有智慧的分享...謝謝您..
  • 3Q

    Aussieglish 於 2017/04/14 08:59 回覆

  • 一秀
  • 滴兒老酥晚安~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  • 3Q~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    Aussieglish 於 2017/04/14 08:57 回覆

  • 一秀
  • 老酥滴兒平安晚安~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  • 3Q~~~~~~~~~~~~~~~~

    Aussieglish 於 2017/04/15 08:43 回覆

  • 一秀
  • 滴兒老酥週末愉快
    晚安~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  • 3Q~~~~~~~~~~~~~~~~~

    Aussieglish 於 2017/04/16 07:17 回覆

  • 悄悄話
  • 一秀
  • 老酥滴兒晚安~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  • 3Q~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    Aussieglish 於 2017/04/17 15:14 回覆

  • 美麗少婦
  • 老酥學識淵博啊

    真的是老師
  • 謝謝!

    Aussieglish 於 2017/04/17 15:15 回覆

  • Rosa
  • 格子裡寫文本來就是公開輕鬆並且自我風格的。您的文章所議都有出處根據,不覺得狂呀。但經您解釋狂言出處,現在有狂了.......要不換張面具頭貼,更像了。
  • 只要 "狂言", 不要 "狂臉" !^^

    Aussieglish 於 2017/04/17 15:16 回覆

  • よしだだいすけ
  • 日本的な意識の表現です。
    日本人の集合的無意識 Collective unconscious(Carl Gustav Jung ) の表現。
    yayacoshiya〜^ o ^
  • 是啊!^_^

    Aussieglish 於 2017/04/21 08:55 回覆

  • 橙光
  • 去一趟京都回來,老酥的部落格都正名了 XD
    我約略知道狂言的日語含意,覺得這新格名取得真妙
    很適合老酥向來的風格喔 ^_^

    我很喜歡野村萬齋演的電影陰陽師安倍晴明
    他的狂言表演我還是第一次看
     ややこしや中穿白底條紋的是他吧!『耳目一新』啊 ^_<
  • 謝謝!

    老酥偶回台繼續狂言下去!^_^

    Aussieglish 於 2017/04/21 08:51 回覆

  • TaMaSHI
  • 據說能面(能)的演出比較嚴肅且神聖
    所以會在中場休息時演出狂言 來放鬆氣氛呢OAO
  • 是啊!^_^

    Aussieglish 於 2017/04/24 14:42 回覆

找更多相關文章與討論