目前分類:日劇 (44)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

看日劇是學日語的好方法!

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

 Umechan_Sensei

“日劇” 這詞,廣義地可定義為 “日本戲劇”。這樣的定義,當然就 “無所不包” 了!電影,舞台劇,音樂劇,電視劇,連續劇,........。

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

看日劇是學日語的好方法!

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Image result for 古畑任三郎

這日劇古畑任三郎(讀成:ふるはた にんざぶろう)有點 “老” 了,但很好看!我個人很喜歡!

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2016 年這部受歡迎的日劇,“逃げるは恥だが役に立つ“(にげるははじだがやくにたつ),台灣翻成 “月薪嬌妻”。日文簡稱,逃げ恥,讀成 にげはじ。

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日文的漢字該怎麼讀?這是難到連日本人本身,也是一個頭兩個大的問題。

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2016 年的這部片 “海賊とよばれた男“,一部感人的勵志電影,很好看

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ドラマスペシャル 68歳の新入社員

好久好久以前,我在澳洲大學讀書時,修了日本研究的學分。記得,當時寫了一篇對日本公司的研究,得了教授蠻高分的評價。

 

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

古早的專制時代,有句話說伴君如伴虎。忠言逆耳,有時會招來殺身之禍,畢竟賢君本來就很少。今天要介紹的這片 “蚤とり侍”,就是一個例子。

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

日本人の知らない日本語

我讀過著名的鈴木小提琴教學法的書。其中提到此教學法的 “發明過程”,是源於一個 idea 或說 “問題”。什麼問題?就是 “日本語這麼難,為什麼每個日本人都會講?” 鈴木先生的答案,就是 “因為日本人每天講日文”。^_^所以,要學好日文,也是很簡單,每天講!鈴木先生主要的論點是,每個小孩都有母語的環境,讓他/她 “聽”,“模仿” 與 “重複”。

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

Tokyo_Tarareba_Girls-p1

有句台語叫 “馬哉”(要知道),也有人講 “早知影”(早知道的意思),著好額了(就有錢了)!

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

ogp  

義母と娘のブルースぎぼとむすめのブルース),是一部溫馨的喜劇。這日劇改編自,漫畫家櫻澤鈴(さくらざわ りん的作品。

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()

退休到底是快樂地,不再為五斗米折腰呢?還是,終日無所事事,人生的終點?對每個人,應該都會有不一樣的答案吧!?

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

FullSizeRender-20  

日文的漢字該怎麼讀?這是難到日本人本身,也是一個頭兩個大的問題。

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

兩年前,老酥偶在澳洲的某地區圖書館,看到出借的 DVD Parasyte。當時老酥偶看了覺得很好奇,因為該 DVD 的封面,寫了日文寄生獸。也就在好奇之下,借了回家看完全劇。

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

nodamecantabile_ft1  

日劇 のだめカンタービレ(讀成 Nodame Cantabile)的主題音樂之一,貝多芬第 7 號交響曲 “精華”。特別是,這交響曲的第 1 和 4 樂章。誇張的演奏。老酥偶個人,演奏過多次這交響曲,也聽過無數的樂團演奏這曲子。當然,沒有一個樂團,像劇中那樣地演奏。那純粹是喜劇效果!

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這是蠻久以前的日劇,2002 年ランチの女王』(ランチのじょおう;午餐女王!!!但很好看,而且當時看後,對從第一集開始就有的蛋包飯,影響深刻。

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

幾天前,驚聞日本名俳優,津川 雅彦(つがわ まさひこ)先生,以 78 歲的年輕過世。

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

上頭的這 YouTube,老酥偶看的直流口水!

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

Genre 這個法文字,是所有喜歡藝術,戲劇,音樂,文學,.... 等的人,都應該認識的字。喜歡日劇的也不例外。所有的戲劇,都是屬於某種類型。Genre 這法文,其實就是類型的意思。當然,英國人就直接,把它變成英文 Genre。^_^ 至於,日文則直接翻譯成 ジャンル 。

Aussieglish 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 23