目前日期文章:201705 (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Nippon  

老酥偶的一文

Aussieglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(12) 人氣()

Spamalot  

最近,台灣有位演藝界的 “巨星” 過世,媒體一直報導。但也有人不同意,認為該 “巨星” 其實是 “低級趣味”。

Aussieglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(14) 人氣()

麻吉  

日語有俗話,叫餅は餅屋。讀成もちはもちや,用英語拼音就是 mochi wa mochi ya!意思是說,事情還是要委託專家辦!

Aussieglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(15) 人氣()

Pelicans  

高爾夫球場裏,除了美麗的草地球道(fairway)外,常有種種陷阱。美麗的湖水,是蠻常見的陷阱之一。球打到水裡,要罰一桿。除了水外,大概另一種最常見的,就是沙坑吧!?

Aussieglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(15) 人氣()

Kanzi 1 

記得老酥偶以前有一篇文章,談到日文訓讀與音讀。好友一秀兄曾問說,為何 “許” 讀成ㄒㄩˇ,而水滸傳的滸,卻讀成 “虎”(老酥偶的電腦打字,不會用注音符號。許字 Google 到注音,滸字,卻好難。懶了,就打 “虎” 吧!^_^)!

Aussieglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(12) 人氣()

Flower 9  

台灣喜劇太少了,因此老酥偶把幾年前寫的文章,再次貼上!有一就有二。大家來學一學,化學週期表歌如下吧!^_^

Aussieglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(15) 人氣()

找更多相關文章與討論